Descrição:
Antes de traduzir palavras e frases da Escritura, o intérprete há de se interessar por um problema precedente: Qual é o texto original da passagem bíblica? Que tal pergunta deve ser feita… e respondida! Surge por dois fatos: 1 – Nenhum dos manuscritos originais das Escrituras existe na atualidade; 2 – As cópias existentes diferem umas das outras. Ao ser escritos em frágil papiro, os originais logo foram destruídos ou perdidos, e cópias manuscritas existentes exibem entre si múltiplas diferenças, chamadas variantes textuais. Desde Jó, seu livro mais antigo (1500 a.C.), até o Apocalipse (90 d.C.), os livros foram escritos em hebraico, aramaico e grego em um período de quase dois milênios. Eles foram realizados em três continentes: Ásia (Menor), África e Europa, por não menos que 40 autores de diferentes categorias sociais, ofícios e profissões. A maioria não se conheceu entre si, ainda que falaram sobre temas de extraordinária similitude, principalmente acerca das coisas por vir. Quando toda esta diversidade de personalidades, tempo e espaço coincidem de maneira tão exata no cumprimento de suas afirmações, as qualidades que se destacam da Escritura são sua maravilhosa unidade, autoridade e transcendência. 12 boas razões entre 12.000 para ter a Bíblia Textual! 1. INFORMAÇÃO: A BTX informa as mudanças de palavras. Mudança de significado. Alterações da coordenação e subordinação gramatical. Divergências verbais. Omissões. Adições. Interpolações. 2. EXPLICAÇÃO: As emendas ao Texto Hebraico. Se expõem as 22 emendas feitas pelos Soferim no Original Hebraico. 3. PECULIARIDADES: Em passagens particulares, linguisticamente complexas, reflexa a intenção exata do original. 4. FIDELIDADE: Transmite o texto original com fidelidade absoluta, sem compromisso algum, somente com a verdade. 5. EXPRESSA: Compreensivelmente passagens que até o presente traziam perplexidade. 6. TRANSLITERAÇÃO: Nomes e títulos da Deidade (e outros). O nome pessoal de Deus tal como Ele quis ser chamado. 7. SIGNIFICADOS: Dos nomes, lugares, palavras. 8. RELEVÂNCIA: O apego na literalidade do idioma original resulta em uma fidelidade de tradução, que transfere rasgos de valor diferencial no significado estrutural da Versão. É dizer: As versões mais fieis são mais relevantes. 9. EXIBE: Exibe a riqueza da Graça Divina relacionada com a eterna segurança da salvação. 10. CONTEXTO: Porque subordina a tradução ao contexto teológico da passagem bíblica. 11. ARQUEOLOGIA: Um novo enfoque crítico . 12. FORMATO: Formato original da Bíblia. Parágrafos. Ordem correta dos versículos.
1 x de R$259,99 sem juros | Total R$259,99 | |
2 x de R$130,00 sem juros | Total R$259,99 | |
3 x de R$96,81 | Total R$290,43 | |
4 x de R$73,34 | Total R$293,37 | |
5 x de R$59,24 | Total R$296,21 | |
6 x de R$49,62 | Total R$297,74 | |
7 x de R$42,62 | Total R$298,31 | |
8 x de R$37,64 | Total R$301,12 | |
9 x de R$33,67 | Total R$302,99 | |
10 x de R$30,41 | Total R$304,08 | |
11 x de R$27,89 | Total R$306,81 | |
12 x de R$25,65 | Total R$307,80 |